Fant dette i en bok:)
– Av og til føler oversetteren behov for å beskytte et norsk publikum mot altfor grove utrykk:
» Shut the fuck up, you fuck!»- Hold kjeft din nissetufs! ( blue velvet)
«Freeze. motherfuckers!» – Stå stille, gutar!
«You just wanna grab her and fuck her.» – Du vil berre ta ho og vere god mot henne. ( en offiser og en gentelman)
Det er så mange geniale oversettelser. tar noen til jeg:
» Oh my god, ther’s nothing left!» – Åhh Herre Gud, det er ingenting til venstre!» (independence day)
– En gangster som venter på en leveranse hjemmebrent fra en kollega.
«You are 20 minutes late with the moonshine.» – Du er 20 minutter for sein med måneskinnet.
E så genialt altså. satt å leste i boko og holdt på å detta av stolen for eg lo sånn:P:P
haha! humor 😀
LikerLiker